fu7mu4’s diary

はてなダイアリーから移転しました。

English

a workaround AppKit usability no when Emacs 25.1 build

TL;DRuse clang for building Emacs 25.1.1 on Mac when configure script warning said that Appkit/Appkit.h is exist but unable.

Japanese Only の代替表現を考えるべき

日本語だけしか利用できませんの意味で、Japanese Onlyとかいていることがあるが、日本人だけというようにも取れてしまう。もっとよい表現はないだろうか?Speak in Japanese Please でどうだろう?

某国際規格の規格書の英語は酷い

ドラフト版をわたされて翻訳してくれという仕事をしたが、この英語が酷い。外人が書いた英語だからそんなことはないだろうと思っているひとがいるかもしれないが、酷いものは酷いのである。 英語の文法としておかしいといったもの - コピペミス? - 別の意味…

org-capture や org-agenda を更に便利にするため、英語で入力することにした

org-mode の org-capture や org-agenda が便利なことに今さら気がついた。 利用していくうちに、いろいろ思うところがあって英語で入力することにした。 これは基本的に自分しかみないものだから英語が読めない人のことは考えなくていいというのがある。そ…

ひさしぶりに lang-8

久しぶりに lang-8 に書きこんでみた。 lang-8は言語学習用のSNSだ。前とかなりかわっているようだ。 前に書きこみしてくれていた人はもういないだろう、そう思っていたんだけど何人かはそのまま書きこみつづけているみたいだ。

翻訳して疲れた。

英文を和訳した。 日本で策定した規格を英語で発表するのはまあわかるんですが、どうして参考として日本語版をつけないのだろう?そもそも中学で3年間、高校で3年間は勉強しているのに、どうしてこんなに読めない人が多いのだろう。 一体、あの時間はなんだ…

PDFを OmegaTで翻訳する奇妙な方法

そういうば、PDFは LibreOfficeなどで開いて、ODG形式に保存すると、翻訳ツールのOmegaTで翻訳できる。 翻訳がおわったら、同様にODGをPDFに戻すといい。しかし、PDFの文章は一行一行別々に分割されているので、あまりおすすめできないうえ、文字数が増える…

工業的翻訳には OmegaT 以上のツールがみつからない。

また翻訳の仕事がまわってきた今のところ、工業的翻訳には OmegaT 以上のツールがみつからない。 これ以上の翻訳の高速化をするには機械翻訳しかおもいつかない、気がする。今回は、PDFで英文をいただいたので、まず PDFを加工できる形のものに変換するひつ…

I found a clamdtop and ..

This article is a translation of http://d.hatena.ne.jp/fu7mu4/20101226/1293367773 .

There is 構文って、ああ、あれね

There is や There are から始める、英語の教科書でよくでてきた、There is 構文なんかほとんどみないし、きくこともない。特に There is not と否定形にするとほんとうにみない。 例えば、そう、 have とか find をつかって、こう書くんじゃないのかなI hav…

ひさびさに貢献

sourceforge.jp のプロジェクトのうち、説明文が英語のものや、機械翻訳で意味のわからないやつを日本語に翻訳してみた。たまには、貢献しておかないとね。

Macports の scanning binaries for linking errorsとは

scanning binaries for linking errorsがよくわからないから、検索でとんでくるかたが多い。そのまま英語を読むとリンクエラーがないかバイナリを検索しているとなる。まあ、この数字が100%になったときに、検索完了ということ。字面で、errors 100%となるか…

そうだ翻訳しよう

今迄オープンソースのソフトを利用させていただく方がどう考えても多かったので、たまには貢献できないかなと、まあ、柄でもないことを思いついたのでやってみた。それは、オープンソースの説明の翻訳である。たとえば、このhttp://sourceforge.jp/なんてど…

have it or eat it ?

前から思っていたんだけど、 eat はあまり使わずに have を使うのが大人の英語だよね?うーん??お知り合いがeat、eatいうんだけど、どういえばいいのやら。

英語の単語

iPhoneのアプリで、英単語8000個覚えようっていうのがあったから入れてみた。これは 100 個ごとに lesson として区切ってあるようだ。いまのところ、最初の英単語のテスト10問を全部正解したらそのlesson はクリアして次に進めることにした。だって最初の方…

OmegaT vs 翻訳ブレイン

OmegaTを使っていたら、いつの間にか、翻訳ブレイン3が導入されていたんだけど、 どうしよっかな〜。 いろいろ見た中で、これを押したのはfu7mu4なんですけどね。まあ、正直にいうとアレですよ、ぶっちゃけ、翻訳ブレイン3より、どう考えても無料のOmegaTの…

こういうのってどう思うの?

よくわからないんだけど、こういう英文を見たんだよ。 If during A doing B C is D, then ...... コレは酷いと思うんだよね。このカタチでは、doing Bで区切れるのかよくわからない。どうして条件を書く所にこんなduring を書くんだろう。During...部分をif…